NEWS

FRANÇAIS  Rien n'est plus excitant que de jeter un coup d'œil dans les coulisses. Avant qu'une sculpture ou un dessin ne puisse perdurer dans son unicité, avant qu'il ne soit partagé avec un public et finalement avec un individu, des années d'apprentissage et de travail jalonnent le parcours de l'artiste. Même lorsque les travaux sont terminés, la communication à leur sujet est toujours en attente : Publications, expositions, documentation en image et par écrit. Le travail d'un sculpteur, d'un artiste, est varié, étendu et n'a rien d'une promenade de santé. Dans le monde d'aujourd'hui, cela semble normal, mais il n'en reste pas moins qu'il faut être un touche-à-tout pour (sur)vivre. (Julia Scorna, Journal of Culture)

ENGLISH  Nothing is more exciting than taking a look behind the scenes. What the work of a sculptor looks like in real life is difficult for those outside the industry to imagine. Before a sculpture or a drawing can endure in its uniqueness, before it is shared with an audience and ultimately with an individual, years of learning and work lie in the artist's path. Even when the work is completed, communication about it is still pending: Publications, exhibitions, documentation in image and writing. The work of a sculptor, an artist, is varied, extensive and no walk in the park - in today's world this seems normal, but it does not remain a matter of course to have to be a jack-of-all-trades in order to (sur)vive. (Julia Scorna, Journal of Culture)

DEUTSCH  Nichts ist spannender als den Blick hinter die Kulissen zu werfen. Wie die Arbeit eines Bildhauhers real aussieht, ist für Branchenfremde schwer vorstellbar, Bevor eine Skulptur oder eine Zeichnung in ihrer Einzigartigkeit Bestand findet, bevor sie einem Publikum und letztendlich einer Einzelperson zu teil wird, liegen Jahre des Lernens und Arbeitens auf dem Weg des Künstlers. Selbst wenn das Werk vollbracht ist, steht die Kommunikation darüber aus: Veröffentlichungen, Ausstellungen, Dokumentation in Bild und Schrift. Die Arbeit eines Bildhauhers, eines Künstlers, ist abwechslungsreich, umfangreich und kein Spaziergang – in der heutigen Zeit erscheint dies normal, aber es bleibt nicht selbstverständlich ein Alleskönner sein zu müssen, um (über)leben zu können. (Julia Scorna, Journal of Culture)


Michaël Camellini / Palais de Tokyo / Paris (France) / 2o2o.

Michaël Camellini with the sculptures of Primary Movement  / Atelier / Vitry sur Seine (France) / 2o17.

Primary Movement  (prototype) / Sights of Evolution / Bagnolet (France) / 2o16.